Франшиза
Персонаж
Видавництво
Код: UKRCom-653 Комікс українською мовою «Блакитні пігулки»
0 Відгуків

В наявності
620.00 грн
360.00 грн
Кешбек: 1.80 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 3
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
0.6 кг
Розміри
16.5 × 24 × 2 см
Оправа
тверда
Колірність
чорно-біла
Кількість сторінок
208
ISBN
978-617-7818-75-4
Глибоко особиста історія від одного з найвідоміших європейських коміксистів Європи, яка відгукнеться всім, хто обрав любов, попри всі перешкоди.
Одного літнього вечора на вечірці Фред зустрів Каті. Хоча вони майже не розмовляли, він добре запам’ятав її витонченість і відстороненість. За багато років вони перетинаються знову, і цього разу між ними миттєво спалахує зв’язок. Але коли стосунки серйознішають, знервована Каті каже йому, що і вона, і її трирічний син — ВІЛ-інфіковані. Надзвичайно красиво та ощадливо Петерс простежує розвиток їхньої близькості та їхніх стосунків із лікарем, чия прихильність і відвертість дозволяють їм повністю усвідомити свій пристрасний зв’язок.
Співфінансується Європейським Союзом
Funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them.
Попри її невидимість, Петерс надав цій тихій хворобі власну потужну візуальну мову, їй вдається бути красномовною, доступною, пересипаною гумором. Описуючи свій щоденний досвід зустрічі з хворобою, автор позбавляє її сили жахати. І оповідь перетворюється на звичайну історію кохання хлопця та дівчини, хоч і таку, де час від часу з’являється носоріг.
Переклад з французької Оксани Макарової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про автора:
Фредерік Петерс народився у 1974 році у Женеві. Із самого малечку, завдяки невтомному перечитуванню коміксів Ерже, захопився малюнком. Сьогодні Фредерік Петерс вважається одним з найталановитіших і найвпливовіших художників свого покоління. Невловимий автор, який постійно переосмислює життя і ставить безліч питань, працює у різних жанрах – автобіографічна проза («Блакитні пігулки», «Олег»), наукова фантастика («Лупус», «Аама»), детектив («Опер»), вестерн («Запах зголоднілих хлопців»), драма «Товстошкура» і навіть поза жанрами «Колотнеча». Лавреат численних премій (Анґулемський фестиваль, премія Родольфа Топфера). Його твори виходять друком у багатьох країнах — Іспанії, Бразилії, Сполучених Штатах, Італії, Польщі, Німеччині. У липні 2021 року на великі екрани вийшов трилер «Час» (режисер М. Найт Ш’ямалан), за мотивами його графічного роману «Піщаний замок» (сценарій П’єра Оскара Леві).
0.6 кг
Розміри
16.5 × 24 × 2 см
Оправа
тверда
Колірність
чорно-біла
Кількість сторінок
208
ISBN
978-617-7818-75-4
Глибоко особиста історія від одного з найвідоміших європейських коміксистів Європи, яка відгукнеться всім, хто обрав любов, попри всі перешкоди.
Одного літнього вечора на вечірці Фред зустрів Каті. Хоча вони майже не розмовляли, він добре запам’ятав її витонченість і відстороненість. За багато років вони перетинаються знову, і цього разу між ними миттєво спалахує зв’язок. Але коли стосунки серйознішають, знервована Каті каже йому, що і вона, і її трирічний син — ВІЛ-інфіковані. Надзвичайно красиво та ощадливо Петерс простежує розвиток їхньої близькості та їхніх стосунків із лікарем, чия прихильність і відвертість дозволяють їм повністю усвідомити свій пристрасний зв’язок.
Співфінансується Європейським Союзом
Funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them.
Попри її невидимість, Петерс надав цій тихій хворобі власну потужну візуальну мову, їй вдається бути красномовною, доступною, пересипаною гумором. Описуючи свій щоденний досвід зустрічі з хворобою, автор позбавляє її сили жахати. І оповідь перетворюється на звичайну історію кохання хлопця та дівчини, хоч і таку, де час від часу з’являється носоріг.
Переклад з французької Оксани Макарової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про автора:
Фредерік Петерс народився у 1974 році у Женеві. Із самого малечку, завдяки невтомному перечитуванню коміксів Ерже, захопився малюнком. Сьогодні Фредерік Петерс вважається одним з найталановитіших і найвпливовіших художників свого покоління. Невловимий автор, який постійно переосмислює життя і ставить безліч питань, працює у різних жанрах – автобіографічна проза («Блакитні пігулки», «Олег»), наукова фантастика («Лупус», «Аама»), детектив («Опер»), вестерн («Запах зголоднілих хлопців»), драма «Товстошкура» і навіть поза жанрами «Колотнеча». Лавреат численних премій (Анґулемський фестиваль, премія Родольфа Топфера). Його твори виходять друком у багатьох країнах — Іспанії, Бразилії, Сполучених Штатах, Італії, Польщі, Німеччині. У липні 2021 року на великі екрани вийшов трилер «Час» (режисер М. Найт Ш’ямалан), за мотивами його графічного роману «Піщаний замок» (сценарій П’єра Оскара Леві).
Код: ART740 Артбук «Оповідки з Кільця»
0 Відгуків

В наявності
1500.00 грн
1200.00 грн
Кешбек: 6.00 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 2
Термін надходження: [Передоплата] Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
1 кг
Розміри
23.5 × 31.5 × 2.5 см
Серія
артбуків
ISBN
978-617-7818-67-9
Кількість сторінок
128
Колір
повний
Це оповідки про незвичайну подорож: від маленьких шведських містечок до пустель Невади і крижаного холоду Тундри. Подорож, в якій діти дружать із полишеними роботами… у світі, де вільно бродять динозаври. Це оповідки з Кільця. Історії, розказані як словами, так і приголомшливими ілюстраціями, вони фіксують не надто віддалену реальність, яка зображає як розвиток технологій і природи може спричиняти хаос і дива в нашому світі… Історії про надію, яку ми все ще можемо знайти в тому майбутньому. «Оповідки з Кільця» ідеально пасуватимуть для шанувальникам як «Дивних див», так і «Парку Юрського періоду» чи «Джуманджі». Це неймовірний, геніальний твір, який прикрасить будь-яку колекцію. Увага, текст не остаточний Переклад зі шведської Лілії Омельяненко Редакторка перекладу Анна Топіліна Літературна редакторка Ірина Ніколайчук Коректор Андрій Мартиненко Верстка Іллі Стронґовського Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко Про видання Великий формат 235*310 мм, тканевий корінець із тисненням, папір Amber, лясе. Всі дотепер видані і майбутні книжки Сімона Столенхаґа вийдуть українською у Видавництві, починаючи з 2023 року. Про автора Сімон Столенхаґ, (народився 20 січня 1984) — шведський художник, музикант і дизайнер, який спеціалізується на ретро-футуристичних цифрових зображеннях, зосереджених на ностальгічних шведських сільських ландшафтах альтернативної історії. Сюжети його творчості лягли в основу драматичного телевізійного серіалу Amazon 2020 року «Оповідки з Кільця». «The Electric State/Passagen» зараз екранізується братами Руссо із Міллі Боббі Бравн у головній ролі й має вийти на Netflix. По книжках Сімона існують рольові ігри й розробляються комп’ютерні ігри. Тематично його роботи часто поєднують його дитинство з темами з науково-фантастичних фільмів, що призводить до стереотипного шведського пейзажу з неофутуристичним нахилом. За словами Столенгаґа, ця зосередженість походить від того, що він відчуває відсутність зв’язку з дорослим життям, з елементами наукової фантастики, які частково додаються, щоб привернути увагу аудиторії, а частково, щоб додати творам настрою. Крім свого звичайного канону, Столенгаґ також намалював 28 ілюстрацій динозаврів для експозиції доісторичних експонатів Шведського музею природної історії після того, як він поновив свій дитячий інтерес до цих істот, і зв’язався з музеєм, щоб дізнатися, чи зможе він щось зробити.
Більшість ілюстрацій Столенхаґа спочатку були оприлюднені на його сайті, а тоді продавалися як принти. Згодом на їх основі постало два наративних артбуки: «Оповідки з Кільця» (швед. Ur Varselklotet) у 2014 році та «Речі з потопу» (швед. Flodskörden) у 2016 році. Обидві книжки зосереджені на створенні надмасивного прискорювача частинок під назвою «Кільце» і вкрай несподіваних наслідках його роботи.
Нема слів, щоб гідно описати цей роман в картинах. Столенхаґ окреслив цілковито нову естетику фантастики 21-го століття. – Дем’єн Волтер
Код: BOOKR-692 Книга українською мовою «Солітер»
0 Відгуків

В наявності
360.00 грн
280.00 грн
Кешбек: 1.40 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 3
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
.5 кг
Розміри
12.9 × 0.5 × 19.8 см
ISBN
978-617-7818-50-1
Кількість сторінок
376
Колір
чорно-білий
Папір
Crema
До мегабестселера «Коли завмирає серце»…
До «Ніка і Чарлі»…
До всього — роман, з якого, власне, все почалося.
Якщо вам цікаво, це не історія кохання.
Мене звуть Вікторія Спрінґ. Я люблю спати і вести блоґ. Минулоріч — до всієї цієї історії з Чарлі, до того, як мені довелося зіткнутися з суворими реаліями іспитів рівня А та вступу до університету, а також з тим, що колись мені справді доведеться почати розмовляти з людьми, — у мене були друзі. Тоді все було зовсім інакше, але тепер все в минулому.
Тепер є «Солітер». І Майкл Голден.
Я не знаю, що намагаються зробити у «Солітері», і мені байдуже до Майкла Голдена.
Справді не хвилює.
Еліс наполегливо рекомендує вам ознайомитися з ПОПЕРЕДЖЕННЯМИ щодо змісту, перш ніж читати цю книгу.
Зверніть увагу, що «Солітер» може не підійти для всіх читачів, яким сподобалося «Коли завмирає серце»….
«Ловець у житі» для цифрової епохи — The Times
Переклад з англійської Катерини Ткачук
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Літерація назви Вікторії Лопухіної
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Еліс Мей Осман (нар. 16 жовтня 1994) — британська письменниця молодіжної літератури. У 17 років вона уклала свою першу видавничу угоду, а в 2014 році опублікувала свій перший роман. Після «Солітера» вона написала «Радіомовчання», «Народитися для цього» та «Без кохання». Вона написала та проілюструвала веб-комікс «Коли завмирає серце», виданий серією графічних романів і адаптований як телесеріал Netflix. Її романи присвячені сучасному життю британських підлітків та отримали нагороду Inky Awards.
Вся серія «Коли завмирає серце» та інші твори Еліс Осман українською мовою виходять тільки у Видавництві. Ми не плануємо на цьому зупинятися.
Код: BOOKR-687 Книга українською мовою «Нік і Чарлі»
0 Відгуків

В наявності
270.00 грн
250.00 грн
Кешбек: 1.25 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 1
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Не пропустіть! Від авторки мегабестселера «Коли завмирає серце» — новела, головні персонажі якої, Нік і Чарлі, стикаються з одним із найбільших викликів у своєму житті.
Розлука змушує серце битися сильніше… чи не так?
Ні для кого не секрет, що Нік і Чарлі нерозлучні. Але незабаром Нік поїде до університету, а Чарлі на рік молодший, тож залишиться вдома. Усі запитують, чи будуть вони далі разом. «Що за дурниці!» — думають Нік і Чарлі… принаймні спочатку.
Час прощання неминуче наближається, а Нік і Чарлі починають сумніватися, чи достатньо сильне їхнє кохання, щоб пережити розлуку. Чарлі впевнений, що стримує Ніка… а Нік не може зрозуміти, що на думці в Чарлі. І все закрутилось…
Ні для кого не секрет, що перше кохання рідко триває вічно. Що знадобиться Нікові й Чарлі, щоб кинути виклик обставинам?
«Ловець у житі» для цифрової епохи — The Times
Переклад з англійської Катерини Ткачук
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Літерація назви Вікторії Лопухіної
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Еліс Мей Осман (нар. 16 жовтня 1994) — британська письменниця молодіжної літератури. У 17 років вона уклала свою першу видавничу угоду, а в 2014 році опублікувала свій перший роман. Після «Солітера» вона написала «Радіомовчання», «Народитися для цього» та «Без кохання». Вона написала та проілюструвала веб-комікс «Коли завмирає серце», виданий серією графічних романів і адаптований як телесеріал Netflix. Її романи присвячені сучасному життю британських підлітків та отримали нагороду Inky Awards.
Вся серія «Коли завмирає серце» та інші твори Еліс Осман українською мовою виходять тільки у Видавництві. Ми не плануємо на цьому зупинятися.
Розлука змушує серце битися сильніше… чи не так?
Ні для кого не секрет, що Нік і Чарлі нерозлучні. Але незабаром Нік поїде до університету, а Чарлі на рік молодший, тож залишиться вдома. Усі запитують, чи будуть вони далі разом. «Що за дурниці!» — думають Нік і Чарлі… принаймні спочатку.
Час прощання неминуче наближається, а Нік і Чарлі починають сумніватися, чи достатньо сильне їхнє кохання, щоб пережити розлуку. Чарлі впевнений, що стримує Ніка… а Нік не може зрозуміти, що на думці в Чарлі. І все закрутилось…
Ні для кого не секрет, що перше кохання рідко триває вічно. Що знадобиться Нікові й Чарлі, щоб кинути виклик обставинам?
«Ловець у житі» для цифрової епохи — The Times
Переклад з англійської Катерини Ткачук
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Літерація назви Вікторії Лопухіної
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Еліс Мей Осман (нар. 16 жовтня 1994) — британська письменниця молодіжної літератури. У 17 років вона уклала свою першу видавничу угоду, а в 2014 році опублікувала свій перший роман. Після «Солітера» вона написала «Радіомовчання», «Народитися для цього» та «Без кохання». Вона написала та проілюструвала веб-комікс «Коли завмирає серце», виданий серією графічних романів і адаптований як телесеріал Netflix. Її романи присвячені сучасному життю британських підлітків та отримали нагороду Inky Awards.
Вся серія «Коли завмирає серце» та інші твори Еліс Осман українською мовою виходять тільки у Видавництві. Ми не плануємо на цьому зупинятися.
Код: UKRCom-615 Комікс українською мовою «Курча з чорносливом»
0 Відгуків

В наявності
340.00 грн
250.00 грн
Кешбек: 1.25 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 2
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага 0.3 кг
Розміри 17 × 24 × .9 см
Кількість сторінок 88
ISBN 978-617-7818-62-4
Оправа тверда
Колір Ч/б
Маржан Сатрапі, відома коміксистка і режисерка, з притаманними їй гумором, проникливістю та уважністю розповідає несамовиту історію про одного з найвідоміших іранських гравців на тарі, який віддає своє життя музиці та коханню.
У листопаді 1955 року Нассер Алі Хан, двоюрідний дідусь авторки, шукає новий інструмент: його улюблений тар був зламаний. Але жодна заміна не звучить належним чином. З розбитим серцем Нассер Алі Хан вирішує, що життя більше нічого не варте. Тож він лягає до ліжка, відрікаючись від світу та всіх його принад…
Дивовижно бачити, скільки складності та наративної винахідливості Сатрапі вкладає у свої образи… «Курча з чорносливом» — найвигадлиівіша і багатошаровіша з її історій: авторка тасує минуле, теперішнє та майбутнє, наче картяр. — Los Angeles Times Book Review
Оманливо прості, напрочуд потужні малюнки Сатрапі поєднуються з точною, але гнучкою прозою, яку вона використовує, пристосовуючись до своїх численних ролей освітянки, фольклористки та внучатої племінниці. — The New Yorker
Переклад з французької Оксани Макарової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Літерація логотипу Віктора Харика
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка Романа Марчишина
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
2005 року книжка отримала нагороду за найкращий альбом фестифалю бандесіне в Анґулемі, а 2011 Маржан Сатрапі зробила за нею фільм.
Розміри 17 × 24 × .9 см
Кількість сторінок 88
ISBN 978-617-7818-62-4
Оправа тверда
Колір Ч/б
Маржан Сатрапі, відома коміксистка і режисерка, з притаманними їй гумором, проникливістю та уважністю розповідає несамовиту історію про одного з найвідоміших іранських гравців на тарі, який віддає своє життя музиці та коханню.
У листопаді 1955 року Нассер Алі Хан, двоюрідний дідусь авторки, шукає новий інструмент: його улюблений тар був зламаний. Але жодна заміна не звучить належним чином. З розбитим серцем Нассер Алі Хан вирішує, що життя більше нічого не варте. Тож він лягає до ліжка, відрікаючись від світу та всіх його принад…
Дивовижно бачити, скільки складності та наративної винахідливості Сатрапі вкладає у свої образи… «Курча з чорносливом» — найвигадлиівіша і багатошаровіша з її історій: авторка тасує минуле, теперішнє та майбутнє, наче картяр. — Los Angeles Times Book Review
Оманливо прості, напрочуд потужні малюнки Сатрапі поєднуються з точною, але гнучкою прозою, яку вона використовує, пристосовуючись до своїх численних ролей освітянки, фольклористки та внучатої племінниці. — The New Yorker
Переклад з французької Оксани Макарової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Літерація логотипу Віктора Харика
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка Романа Марчишина
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
2005 року книжка отримала нагороду за найкращий альбом фестифалю бандесіне в Анґулемі, а 2011 Маржан Сатрапі зробила за нею фільм.
Код: MNGU136 Манхва «Мій лесбійський досвід самотности» [УКР]
0 Відгуків

В наявності
330.00 грн
300.00 грн
Кешбек: 1.50 грн
Серії манги: Однотомники
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 8
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага .5 kg
Розміри 14.8 × 1.5 × 21 cm
Кількість сторінок
144
ISBN
978-617-7818-70-9
Колір
чорний+пантон
Папір
Amber
Оправа
М'яка із суперобкладинкою
Карколомна автобіографічна манґа, яка захопила інтернет! Це чесний і щирий погляд однієї молодої жінки на свою сексуальність, психічний стан і дорослішання у наші часи, зворушлива історія з виразним малюнком, який викликає і сміх, і сльози, зображає не лише пробудження сексуальности авторки, а й чимало інших особистих аспектів її життя, які зрезонують і вам.
Манґа «Мій лесбійський досвід самотности» побачила світ улітку 2016-го, а вже наступного року здобула нагороду Crunchyroll Anime Award за найкращу манґу. Publishers Weekly та Amazon назвали її одним із кращих коміксів 2017-го, а Teen Vogue включив до свого списку мальописів «Найкращі квір-книжки для святкування Прайду 2017». У 2018 році нагороджена премією Гарві в категорії «Найкраща манґа».
Хоч тема аж ніяк не легка, ця зворушлива і чесна історія повсякдення сподобається кожному та кожній, хто сумнівався в собі або коли-небудь був конфліктним. І давайте подивимося правді в очі: це всі ми — Джудіт Утц, Teen Vogue
«Мій лесбійський досвід самотности» — одна з найпотужніших манґ, що я читав і все завдяки відвертості й щирості Наґати Кабі — Нік Фріман, Anime News Network
Неможливо не сплакнути, читаючи цей твір; Наґата хоробра в своїй чесності, але причина, чому ця манґа резонує, в тому, що вона спирається на досі невисловлений досвід багатьох її читачів. Завдяки Наґаті її читачі зрозуміли, що вони не самотні — Ганс Роллман, Pop Matters
Переклад з японської Аліни Кудіної
Літературна редакторка Наталія Коваль
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Манґака Наґата Кабі народилася в Японії й мешкає в Осаці. Наґата малює скільки себе пам’ятає, та не читала коміксів десь до класу 4-го. Аж поки не взяла до рук Slam Dunk — манґу Іноуе Такехіко про шкільну баскетбольну команду. Після цього продовжила читати манґа-серії в журналі Shonen Jump.
Найвідоміша робота Наґати Кабі — автобіографічна манґа-есей «Мій лесбійський досвід самотности», — завжди актуальний твір про пошуки себе з понад 4,8 мільйонами переглядів на pixiv — японській платформі для ілюстраторів і манґак. Твір перекладений на дванадцять мов і зажив культової популярности.
Одну зі своїх робіт авторка опублікувала в журналі «Харута» під псевдонімом Токунаґа Томоко.
Розміри 14.8 × 1.5 × 21 cm
Кількість сторінок
144
ISBN
978-617-7818-70-9
Колір
чорний+пантон
Папір
Amber
Оправа
М'яка із суперобкладинкою
Карколомна автобіографічна манґа, яка захопила інтернет! Це чесний і щирий погляд однієї молодої жінки на свою сексуальність, психічний стан і дорослішання у наші часи, зворушлива історія з виразним малюнком, який викликає і сміх, і сльози, зображає не лише пробудження сексуальности авторки, а й чимало інших особистих аспектів її життя, які зрезонують і вам.
Манґа «Мій лесбійський досвід самотности» побачила світ улітку 2016-го, а вже наступного року здобула нагороду Crunchyroll Anime Award за найкращу манґу. Publishers Weekly та Amazon назвали її одним із кращих коміксів 2017-го, а Teen Vogue включив до свого списку мальописів «Найкращі квір-книжки для святкування Прайду 2017». У 2018 році нагороджена премією Гарві в категорії «Найкраща манґа».
Хоч тема аж ніяк не легка, ця зворушлива і чесна історія повсякдення сподобається кожному та кожній, хто сумнівався в собі або коли-небудь був конфліктним. І давайте подивимося правді в очі: це всі ми — Джудіт Утц, Teen Vogue
«Мій лесбійський досвід самотности» — одна з найпотужніших манґ, що я читав і все завдяки відвертості й щирості Наґати Кабі — Нік Фріман, Anime News Network
Неможливо не сплакнути, читаючи цей твір; Наґата хоробра в своїй чесності, але причина, чому ця манґа резонує, в тому, що вона спирається на досі невисловлений досвід багатьох її читачів. Завдяки Наґаті її читачі зрозуміли, що вони не самотні — Ганс Роллман, Pop Matters
Переклад з японської Аліни Кудіної
Літературна редакторка Наталія Коваль
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Манґака Наґата Кабі народилася в Японії й мешкає в Осаці. Наґата малює скільки себе пам’ятає, та не читала коміксів десь до класу 4-го. Аж поки не взяла до рук Slam Dunk — манґу Іноуе Такехіко про шкільну баскетбольну команду. Після цього продовжила читати манґа-серії в журналі Shonen Jump.
Найвідоміша робота Наґати Кабі — автобіографічна манґа-есей «Мій лесбійський досвід самотности», — завжди актуальний твір про пошуки себе з понад 4,8 мільйонами переглядів на pixiv — японській платформі для ілюстраторів і манґак. Твір перекладений на дванадцять мов і зажив культової популярности.
Одну зі своїх робіт авторка опублікувала в журналі «Харута» під псевдонімом Токунаґа Томоко.
0 Відгуків

В наявності
380.00 грн
360.00 грн
Кешбек: 1.80 грн
Серії манги: Heartstopper
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 16
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вес .5 kg
Розміри 14.8×1.5×21 cm
Кількість сторінок
320
ISBN
978-617-7818-71-6
Колір
чорно-білий
Папір
Crema
Нік і Чарлі найкращі друзі. Нік знає, що Чарлі ґей, а Чарлі впевнений, що Нік ні. Але любов працює дивним чином, і Нік дізнається багато нового про своїх друзів, батьківщину… та самого себе.
Це другий том «Коли завмирає серце»! Попереду ще більше!
Міжнародний феномен, багатомільйонний супербестселлер «Heartstopper» розповідає про кохання, дружбу, вірність та щасливі вирішення складних проблем. «Видавництво» радо сповістити, що буде видана вся серія, яка, станом на зараз, налічує 4 надруковані томи, вже видані 34-ма мовами та один планувань. Перший том вже видань нами, другий розраховуємо отримати з друку на початку лютого 2023 року.
Графічний роман, якого нам так не вистачало у старших класах. - Gay Times
Переклад з англійської Софії Залізняк та Лідії Кривцової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Літерація назви Вікторії Лопухіної
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про автора:
Еліс Мей Осман (нар. 16 жовтня 1994 р.) — британська письменниця молодіжної літератури. У 17 років вона уклала свою першу видавничу угоду, а у 2014 році опубликувала свій перший роман «Solitaire». Серед її романів "Radio Silence", "I Was Born for This" та "Loveless". Вона написала та проілюструвала веб-комікс «Heartstopper», виданий серією графічних романів та адаптований як телесеріал Netflix. Її романи присвячені сучасному життю британських підлітків та отримали нагороду Inky Awards.
Вся серія «Коли завмирає серце» українською мовою виходити тільки у Видавництві. Ми не плануємо на цьому зупинятися.
Розміри 14.8×1.5×21 cm
Кількість сторінок
320
ISBN
978-617-7818-71-6
Колір
чорно-білий
Папір
Crema
Нік і Чарлі найкращі друзі. Нік знає, що Чарлі ґей, а Чарлі впевнений, що Нік ні. Але любов працює дивним чином, і Нік дізнається багато нового про своїх друзів, батьківщину… та самого себе.
Це другий том «Коли завмирає серце»! Попереду ще більше!
Міжнародний феномен, багатомільйонний супербестселлер «Heartstopper» розповідає про кохання, дружбу, вірність та щасливі вирішення складних проблем. «Видавництво» радо сповістити, що буде видана вся серія, яка, станом на зараз, налічує 4 надруковані томи, вже видані 34-ма мовами та один планувань. Перший том вже видань нами, другий розраховуємо отримати з друку на початку лютого 2023 року.
Графічний роман, якого нам так не вистачало у старших класах. - Gay Times
Переклад з англійської Софії Залізняк та Лідії Кривцової
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Літерація назви Вікторії Лопухіної
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про автора:
Еліс Мей Осман (нар. 16 жовтня 1994 р.) — британська письменниця молодіжної літератури. У 17 років вона уклала свою першу видавничу угоду, а у 2014 році опубликувала свій перший роман «Solitaire». Серед її романів "Radio Silence", "I Was Born for This" та "Loveless". Вона написала та проілюструвала веб-комікс «Heartstopper», виданий серією графічних романів та адаптований як телесеріал Netflix. Її романи присвячені сучасному життю британських підлітків та отримали нагороду Inky Awards.
Вся серія «Коли завмирає серце» українською мовою виходити тільки у Видавництві. Ми не плануємо на цьому зупинятися.
0 Відгуків

В наявності
380.00 грн
360.00 грн
Кешбек: 1.80 грн
Серії манги: Heartstopper
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 18
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автор Элис Осеман
Издатель Видавництво
Дата выхода 2022
Страниц 288
Формат 15х21 см
Язык Украинский
На подарок Парню, Девушке
Чарлі та Нік навчаються в одній школі, але вони ніколи не перетиналися… допоки якось їх не посадили за одну парту. Вони швидко стають друзями, і незабаром Чарлі сильно закохується в Ніка, хоча й не думає, що у нього є шанс.
Але кохання працює дивовижним чином, і Нік зацікавлений у Чарлі більше, ніж вони обоє усвідомлювали.
Міжнародний феномен, багатомільйонний супербестселер «Heartstopper» розповідає про кохання, дружбу, вірність і щасливі вирішення складних проблем. «Видавництво» радо сповістити, що буде видана вся серія, яка, станом на зараз, налічує 4 надрукованих томи, уже видані 34-ма мовами і один планований.
Издатель Видавництво
Дата выхода 2022
Страниц 288
Формат 15х21 см
Язык Украинский
На подарок Парню, Девушке
Чарлі та Нік навчаються в одній школі, але вони ніколи не перетиналися… допоки якось їх не посадили за одну парту. Вони швидко стають друзями, і незабаром Чарлі сильно закохується в Ніка, хоча й не думає, що у нього є шанс.
Але кохання працює дивовижним чином, і Нік зацікавлений у Чарлі більше, ніж вони обоє усвідомлювали.
Міжнародний феномен, багатомільйонний супербестселер «Heartstopper» розповідає про кохання, дружбу, вірність і щасливі вирішення складних проблем. «Видавництво» радо сповістити, що буде видана вся серія, яка, станом на зараз, налічує 4 надрукованих томи, уже видані 34-ма мовами і один планований.
Код: UKRCom-551 Комікс українською мовою «Татуювальник і клітор»
0 Відгуків

В наявності
320.00 грн
260.00 грн
Кешбек: 1.30 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 1
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автори — Рікке Вілладсен Кількість сторінок — 184 Видавництво — Видавництво Жанр — Комікси Рік видання — 2021 Обкладинка — Тверда Формат — 210x270 мм ISBN — 9786177818303 Мова — Українська
Який він — тілесний простір із важливим локусом твого існування? У якій точці перетинаються площини чоловічого та жіночого, породжуючи задоволення, залежність, огиду та відповідальність? "Нефокусований маніфест про клітор" - саме так данська газета "Information" називає книжку Рікке Віладсен "Татуювальник і клітор". Текст запрошує читачок і читачів у світ сновидінь головної героїні, в якому тіло і культура стають невід'ємними. Попытки пізнання власної ідентичності, передусім сексуальної, ще не сміливі, перші, притлумлені, проте визрівають у чітко гендерних стереотипах. Авторські образи деколи жорсткі, потворні, далекі від ідеального образу чоловіка чи жінки. Апофеоз кінцевого просвітлення героїні наступає у цілковитій самотності, далеко від людей і уподобань. Слова та графіка — вичерпно доповнюють одне одного. Феміністична призма дає зрозуміти: хто така жінка як об'єкт споглядання, замилування, «використання» та суб'єкт відтворення. Скільки їх — народжених дітей, викинутих на смітник історії ціною жіночої насолоди й чоловічої «самодостатності?» «Клітор і майстер тату» — історія-відчуття, спалах трьомкої та неприкрашеної енергії жінки, що проходить наскрізь, залишаючи потужний емоційний відбиток. Історія, у якої текст та візуальний образ як єдиний живий організм, що дихає разом з тобою. Це феміністична поезія, яка не боїться огидного, не стыдитися химерного чи неоднозначного, бо говорити з тобою чесно. » та «Ковбой» відповідно і, очевидно, зараз готують і цей. «Татуювальник і клітор» третя велика робота Рікке і це її найкраща, найдивніша та найдошкульніша книга. Жінка втрачає свідомість на пристані гавані і народжує плацентоподібну повітряну кульку, яка, поки героїня без тяму, виростає в дерево броколі. І це лише початок. Сюрреалістичне воображення Вілладсен однаковою мірою містить ужас і гумор, атмосфера нагадує Девіда Лінча, а стилістика — роботи німецької коміксистки Анке Фойхтенберґер, але говорити Рікке про сексуальність і материнство своїм унікальним способом.
Який він — тілесний простір із важливим локусом твого існування? У якій точці перетинаються площини чоловічого та жіночого, породжуючи задоволення, залежність, огиду та відповідальність? "Нефокусований маніфест про клітор" - саме так данська газета "Information" називає книжку Рікке Віладсен "Татуювальник і клітор". Текст запрошує читачок і читачів у світ сновидінь головної героїні, в якому тіло і культура стають невід'ємними. Попытки пізнання власної ідентичності, передусім сексуальної, ще не сміливі, перші, притлумлені, проте визрівають у чітко гендерних стереотипах. Авторські образи деколи жорсткі, потворні, далекі від ідеального образу чоловіка чи жінки. Апофеоз кінцевого просвітлення героїні наступає у цілковитій самотності, далеко від людей і уподобань. Слова та графіка — вичерпно доповнюють одне одного. Феміністична призма дає зрозуміти: хто така жінка як об'єкт споглядання, замилування, «використання» та суб'єкт відтворення. Скільки їх — народжених дітей, викинутих на смітник історії ціною жіночої насолоди й чоловічої «самодостатності?» «Клітор і майстер тату» — історія-відчуття, спалах трьомкої та неприкрашеної енергії жінки, що проходить наскрізь, залишаючи потужний емоційний відбиток. Історія, у якої текст та візуальний образ як єдиний живий організм, що дихає разом з тобою. Це феміністична поезія, яка не боїться огидного, не стыдитися химерного чи неоднозначного, бо говорити з тобою чесно. » та «Ковбой» відповідно і, очевидно, зараз готують і цей. «Татуювальник і клітор» третя велика робота Рікке і це її найкраща, найдивніша та найдошкульніша книга. Жінка втрачає свідомість на пристані гавані і народжує плацентоподібну повітряну кульку, яка, поки героїня без тяму, виростає в дерево броколі. І це лише початок. Сюрреалістичне воображення Вілладсен однаковою мірою містить ужас і гумор, атмосфера нагадує Девіда Лінча, а стилістика — роботи німецької коміксистки Анке Фойхтенберґер, але говорити Рікке про сексуальність і материнство своїм унікальним способом.
Код: UKRCom-548 Комікс українською мовою «Сибірські хайку»
0 Відгуків

В наявності
650.00 грн
500.00 грн
Кешбек: 2.50 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 2
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автор Ліна Ітагакі, Юрга Віле
Видавець Видавництво
Обкладинка Тверда обкладинка
Дата виходу 2022
Сторінок 240
Формат 16,5x24 см
Мова Українська
Червень 1941 року. Тихе село у Центральній Литві обурене появою радянської армії. Сім'ї малого Альгюкаса дають лише десять хвилин на збори, перш ніж їх посадять у переповнений вантажний потяг, що прямує до засніжених рівнин Сибіру. Залишивши рідні родючі землі та протягом сільського життя, вони змушені пристосовуватися до нових жорстоких умов, голоду та холоду. Альгюкас вчиться уникати щоденних труднощів завдяки силі своєї уяви, олівцям, паперу та книзі японських віршів — хайку.
Взявши за основу історію дитинства свого батька, письменниця Юрга Віле разом із художницею Ліною Ітагакі береться за зображення одного з найтемніших періодів європейської історії. Побачений очима дитини, він перетворюється на гімн силі людської витривалості та надії.
Це жахливо, захоплююче і пронизане співчуття, однозначно варте вашого часу
- Slings And Arrows
Видавець Видавництво
Обкладинка Тверда обкладинка
Дата виходу 2022
Сторінок 240
Формат 16,5x24 см
Мова Українська
Червень 1941 року. Тихе село у Центральній Литві обурене появою радянської армії. Сім'ї малого Альгюкаса дають лише десять хвилин на збори, перш ніж їх посадять у переповнений вантажний потяг, що прямує до засніжених рівнин Сибіру. Залишивши рідні родючі землі та протягом сільського життя, вони змушені пристосовуватися до нових жорстоких умов, голоду та холоду. Альгюкас вчиться уникати щоденних труднощів завдяки силі своєї уяви, олівцям, паперу та книзі японських віршів — хайку.
Взявши за основу історію дитинства свого батька, письменниця Юрга Віле разом із художницею Ліною Ітагакі береться за зображення одного з найтемніших періодів європейської історії. Побачений очима дитини, він перетворюється на гімн силі людської витривалості та надії.
Це жахливо, захоплююче і пронизане співчуття, однозначно варте вашого часу
- Slings And Arrows
Код: UKRCom-314 Комікс українською мовою «Єронім та Босх»
0 Відгуків

В наявності
590.00 грн
370.00 грн
Кешбек: 1.85 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 1
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автор Пол Кірхнер
Видавець Видавництво, Tanibis
Обкладинка Тверда палітурка
Дата виходу 2020
сторінок 100
Формат 21х27 см
Мова Український
На подарунок Хлопцеві, Дівчині
Оригінальна назва Hieronymus & Bosch
Надії збавтесь, як сюди ступили!
Зустрічайте середньовічного лобуряка Єроніма та его дерев'яне каченя Босха. Щойно злиденності и невдатне земне життя Єроніма Раптова скінчілося, настав час карколомніх, у буквальному розумінні, пригод и захоплівіх мандрів пекли, Які й не снилися Данте! Торуючі свій шлях между річок лави, озер лайна й озброєніх тризубами чортів Єронім та Босх сповнені рішучості добиться Поліпшення умов перебування, подолати Пекельна бюрократію и вітягті Надію зі смітніка при вході. Легко Їм НЕ буде, облудні пастки, лукаві жарти, осатанілі сусіди під діявольській сміх ставітімуть палі в дерев'яні качіні колеса, та наші герої гідно впоруються з усім. Ну, може й НЕ гідно, но бодай намагають. Може й НЕ з усім, то бодай з Дечимо. Та й не ті, щоб упоруються. Себто все, як и в жітті.
У Цій книжці зібрано около ста односторінковіх стріпів, сповнений сюреалістічного, скатологічного та есхатологічного гумору Пола Кіршнера. Натхнення однаково мірою як Данте так и Шаленими мультиками Warner Bros, и Єронімом, зрозуміло, Босхом, в історіях Пола царює бурлеск, балаган и даже місцямі буфонада. Аджея ми знаємо, что даже коли ллються лайно чи січа в очі, всегда лишається простір и для чогось простого и земного, хоч би й на соків червоне яблуко.
про автора
Пол Кіршнер - американський письменник та ілюстратор (народився 29 січня тисяча дев'ятсот п'ятьдесят-два року), Який ще з 70-х років тім чи іншім робом працює в сферах прічетніх до Мальований історій, від власне коміксів, стріпів та дизайну іграшок, до графічного дизайну. ВІН починаєм як помічник легендарного Воллеса Вуда, а его Власні сюр- и реалістічні вімальовані стрипи публікуваліся у 70-80-х у High Times, Heavy Metal та Epic. Его найвідоміша робота, мабуть, The Bus, двоярусні чорно-білі стрипи, Які трівалій Година вихід у Heavy Metal.
У 1970-х та на качана 1980-х Кіршнер Зробив кілька десятків обкладінок для порнографічного журналу Screw. Такоже ВІН регулярно робів ілюстрації до The New York Times, The Wall Street Journal та других міжнародніх видань.
«Єронім та Босх» є найсвіжішою робот автора, видання Французька Видавництво «Tanibis» у 2018 году.
Видавець Видавництво, Tanibis
Обкладинка Тверда палітурка
Дата виходу 2020
сторінок 100
Формат 21х27 см
Мова Український
На подарунок Хлопцеві, Дівчині
Оригінальна назва Hieronymus & Bosch
Надії збавтесь, як сюди ступили!
Зустрічайте середньовічного лобуряка Єроніма та его дерев'яне каченя Босха. Щойно злиденності и невдатне земне життя Єроніма Раптова скінчілося, настав час карколомніх, у буквальному розумінні, пригод и захоплівіх мандрів пекли, Які й не снилися Данте! Торуючі свій шлях между річок лави, озер лайна й озброєніх тризубами чортів Єронім та Босх сповнені рішучості добиться Поліпшення умов перебування, подолати Пекельна бюрократію и вітягті Надію зі смітніка при вході. Легко Їм НЕ буде, облудні пастки, лукаві жарти, осатанілі сусіди під діявольській сміх ставітімуть палі в дерев'яні качіні колеса, та наші герої гідно впоруються з усім. Ну, може й НЕ гідно, но бодай намагають. Може й НЕ з усім, то бодай з Дечимо. Та й не ті, щоб упоруються. Себто все, як и в жітті.
У Цій книжці зібрано около ста односторінковіх стріпів, сповнений сюреалістічного, скатологічного та есхатологічного гумору Пола Кіршнера. Натхнення однаково мірою як Данте так и Шаленими мультиками Warner Bros, и Єронімом, зрозуміло, Босхом, в історіях Пола царює бурлеск, балаган и даже місцямі буфонада. Аджея ми знаємо, что даже коли ллються лайно чи січа в очі, всегда лишається простір и для чогось простого и земного, хоч би й на соків червоне яблуко.
про автора
Пол Кіршнер - американський письменник та ілюстратор (народився 29 січня тисяча дев'ятсот п'ятьдесят-два року), Який ще з 70-х років тім чи іншім робом працює в сферах прічетніх до Мальований історій, від власне коміксів, стріпів та дизайну іграшок, до графічного дизайну. ВІН починаєм як помічник легендарного Воллеса Вуда, а его Власні сюр- и реалістічні вімальовані стрипи публікуваліся у 70-80-х у High Times, Heavy Metal та Epic. Его найвідоміша робота, мабуть, The Bus, двоярусні чорно-білі стрипи, Які трівалій Година вихід у Heavy Metal.
У 1970-х та на качана 1980-х Кіршнер Зробив кілька десятків обкладінок для порнографічного журналу Screw. Такоже ВІН регулярно робів ілюстрації до The New York Times, The Wall Street Journal та других міжнародніх видань.
«Єронім та Босх» є найсвіжішою робот автора, видання Французька Видавництво «Tanibis» у 2018 году.
Код: UKRCom-119 Комікс українською мовою «Прибуття»
0 Відгуків

В наявності
720.00 грн
630.00 грн
Кешбек: 3.15 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 1
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автор Шон Тан
видавець Видавництво
Обкладинка Тверда палітурка
Дата виходу 2019
сторінок 128
Формат 23,5х31 см
Мова Український
На подарунок Хлопцеві, Дівчині, Дитині
«Прибуття» (The Arrival, «Прибуття») - легендарний графічний роман Шона Тана (художника і ілюстратора, лауреата премії Астрід Ліндгрен і володаря премії Оскар), який він створював протягом чотирьох років.
Що змушує багатьох людей кинути все і відправитися в самотнє подорож в незвідану країну, де немає ні сім'ї, ні друзів, де все хитко, де майбутнє невизначено? Цей графічний роман - історія кожного переселенця, кожного біженця, кожного, хто був змушений покинути рідні місця. Це данина поваги всім тим, хто виконав подібний шлях.
Шон Тан - автор і художник-ілюстратор таких книг, як «Нічия річ», «Червоне дерево» та «The Arrival. Прибуття ». Всі вони були удостоєні численних міжнародних нагород. Мультфільм по книзі «Нічия річ» у 2011 році отримав «Оскар» як найкращий анімаційний короткометражний фільм. Графічний роман «The Arrival. Прибуття »отримав премію Болонья рагацци, а також був визнаний кращою книгою з картинками. Книги Шона активно переводяться і видаються по всьому світу. У 2001 році Шон отримує премію як кращий художник-фантаст, а в 2011 році він стає лауреатом премії Астрід Ліндгрен - найавторитетнішої нагороди в галузі дитячої літератури. Шона Тана називають «неперевершеним майстром візуального оповідання»
«Майстерно і з любов'ю подана Таном історія іммігранта - документальний роман, чарівно викладений засобами сюрреалізму». - Арт Шпигельман
видавець Видавництво
Обкладинка Тверда палітурка
Дата виходу 2019
сторінок 128
Формат 23,5х31 см
Мова Український
На подарунок Хлопцеві, Дівчині, Дитині
«Прибуття» (The Arrival, «Прибуття») - легендарний графічний роман Шона Тана (художника і ілюстратора, лауреата премії Астрід Ліндгрен і володаря премії Оскар), який він створював протягом чотирьох років.
Що змушує багатьох людей кинути все і відправитися в самотнє подорож в незвідану країну, де немає ні сім'ї, ні друзів, де все хитко, де майбутнє невизначено? Цей графічний роман - історія кожного переселенця, кожного біженця, кожного, хто був змушений покинути рідні місця. Це данина поваги всім тим, хто виконав подібний шлях.
Шон Тан - автор і художник-ілюстратор таких книг, як «Нічия річ», «Червоне дерево» та «The Arrival. Прибуття ». Всі вони були удостоєні численних міжнародних нагород. Мультфільм по книзі «Нічия річ» у 2011 році отримав «Оскар» як найкращий анімаційний короткометражний фільм. Графічний роман «The Arrival. Прибуття »отримав премію Болонья рагацци, а також був визнаний кращою книгою з картинками. Книги Шона активно переводяться і видаються по всьому світу. У 2001 році Шон отримує премію як кращий художник-фантаст, а в 2011 році він стає лауреатом премії Астрід Ліндгрен - найавторитетнішої нагороди в галузі дитячої літератури. Шона Тана називають «неперевершеним майстром візуального оповідання»
«Майстерно і з любов'ю подана Таном історія іммігранта - документальний роман, чарівно викладений засобами сюрреалізму». - Арт Шпигельман
Код: UKRCom-117 Комікс українською мовою «Батько Горіо»
0 Відгуків

В наявності
320.00 грн
250.00 грн
Кешбек: 1.25 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 2
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Автор Бруно Дюамель, Тьери Лами, Филип Тиро, Оноре де Бальзак
Издатель Леополь
Переплет Твердый переплет
Дата выхода 2019
Страниц 96
Формат 22х29,5 см
Язык Украинский
На подарок Парню, Девушке
Шедевр французької літератури побачив світ у вигляді графічного роману українською мовою. Для нової адаптації своєї серії «Графічна література» видавництво «Леополь» обрав роман «Батько Горіо» — один із найвідоміших творів Оноре де Бальзака, який увійшов до всесвітньо відомого циклу письменника «Людська комедія». «Леополь» видав інтегральну адаптацію цього роману, виданого у двох томах престижним французьким видавництвом «Делькур». Сюжет роману талановито візуалізований малюнками французького художника Брюно Дюамель. Ця адаптація є також результатом копіткої роботи сценаристів Тьєрі Ламі та Філіпа Тіро.
Про сюжет:
Ежен де Растіньяк приїхав до Парижу, щоб здобути освіту. Бідний студент оселився в дешевому пансіоні пані Воке, де проживають сім постійних мешканців — сім доль, сім характерів. Їх відносини та пригоди відображають різні світи тогочасного Парижу, сповнені місцевим колоритом. Серед них — батько Горіо, колись заможний торговець. Старенький душі не чув у своїх доньках, хоч обидві красуні й довели батька до зубожіння. У пансіоні до нього всі ставляться вкрай недоброзичливо крім Ежена де Растіньяка. Молодий провінціал, зачарований блиском Парижу, вирішив будь-що-будь підкорити місто. У новому для нього світському товаристві він познайомитсья з дочками Горіо та дізнається про трагічну долю їх старого батька. Поруч із Еженом мешкає також підозрілий тип на ім’я Вотрен, який пропонує йому пекельну угоду…
«Батько Горіо» — блискучий сюжет, сповнений яскравими характерами й персонажами. Це популярний роман про людські пристрасті — про любов, гроші та амбіції, що надихають і поглинають одночасно. Як витончений психолог, Бальзак глибоко аналізує та вміло описує «людську комедію», яка досі не втратила своєї актуальності…
***
Графічний роман «Батько Горіо» призначений для читачів всіх поколінь, яких вабить мистецтво, література, історія, українська мова… або все разом! Подорожуйте в часі та відкрийте для себе Париж на початку XIX ст. очима Бальзака і сучасних авторів!
Новий графічний роман видавництва «Леополь» створений у співпраці з одним із найвідоміших видавництв Франції Editions Delcourt. Це стало можливим завдяки підтримці від Програми сприяння видавничій справі «Сковорода», яку проводять Посольство Франції в Україні та Французький інститут в Україні. Книжка видана в рамках святкування 220-річчя від дня народження Оноре де Бальзака у 2019 р.
Вибір твору Бальзака не випадковий, оскільки доля романіста тісно пов’язана з Україною, куди його привело кохання. Серце француза полонила шанувальниця його таланту — польська графиня Евеліна Ганська, власниця маєтку біля Житомира. Бальзак одружився з нею в Бердичеві незадовго до своєї смерті.
Издатель Леополь
Переплет Твердый переплет
Дата выхода 2019
Страниц 96
Формат 22х29,5 см
Язык Украинский
На подарок Парню, Девушке
Шедевр французької літератури побачив світ у вигляді графічного роману українською мовою. Для нової адаптації своєї серії «Графічна література» видавництво «Леополь» обрав роман «Батько Горіо» — один із найвідоміших творів Оноре де Бальзака, який увійшов до всесвітньо відомого циклу письменника «Людська комедія». «Леополь» видав інтегральну адаптацію цього роману, виданого у двох томах престижним французьким видавництвом «Делькур». Сюжет роману талановито візуалізований малюнками французького художника Брюно Дюамель. Ця адаптація є також результатом копіткої роботи сценаристів Тьєрі Ламі та Філіпа Тіро.
Про сюжет:
Ежен де Растіньяк приїхав до Парижу, щоб здобути освіту. Бідний студент оселився в дешевому пансіоні пані Воке, де проживають сім постійних мешканців — сім доль, сім характерів. Їх відносини та пригоди відображають різні світи тогочасного Парижу, сповнені місцевим колоритом. Серед них — батько Горіо, колись заможний торговець. Старенький душі не чув у своїх доньках, хоч обидві красуні й довели батька до зубожіння. У пансіоні до нього всі ставляться вкрай недоброзичливо крім Ежена де Растіньяка. Молодий провінціал, зачарований блиском Парижу, вирішив будь-що-будь підкорити місто. У новому для нього світському товаристві він познайомитсья з дочками Горіо та дізнається про трагічну долю їх старого батька. Поруч із Еженом мешкає також підозрілий тип на ім’я Вотрен, який пропонує йому пекельну угоду…
«Батько Горіо» — блискучий сюжет, сповнений яскравими характерами й персонажами. Це популярний роман про людські пристрасті — про любов, гроші та амбіції, що надихають і поглинають одночасно. Як витончений психолог, Бальзак глибоко аналізує та вміло описує «людську комедію», яка досі не втратила своєї актуальності…
***
Графічний роман «Батько Горіо» призначений для читачів всіх поколінь, яких вабить мистецтво, література, історія, українська мова… або все разом! Подорожуйте в часі та відкрийте для себе Париж на початку XIX ст. очима Бальзака і сучасних авторів!
Новий графічний роман видавництва «Леополь» створений у співпраці з одним із найвідоміших видавництв Франції Editions Delcourt. Це стало можливим завдяки підтримці від Програми сприяння видавничій справі «Сковорода», яку проводять Посольство Франції в Україні та Французький інститут в Україні. Книжка видана в рамках святкування 220-річчя від дня народження Оноре де Бальзака у 2019 р.
Вибір твору Бальзака не випадковий, оскільки доля романіста тісно пов’язана з Україною, куди його привело кохання. Серце француза полонила шанувальниця його таланту — польська графиня Евеліна Ганська, власниця маєтку біля Житомира. Бальзак одружився з нею в Бердичеві незадовго до своєї смерті.
Код: MNGU353 Манґа «Щоденник стосунків самої із собою» Том 1
0 Відгуків

Немає в наявності
330.00 грн
300.00 грн
Кешбек: 1.50 грн
Серії манги: Однотомники
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 0
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
.5 кг
Розміри
14.8 × 1.5 × 21 см
Кількість сторінок
184
ISBN
978-617-8149-09-3
Колір
чорний+пантон
Папір
Amber
Оправа
М'яка із суперобкладинкою
Авторка добряче нашумілого манґа-есею «Мій лесбійський досвід самотности» Наґата Кабі пише листи від себе з минулого до себе в майбутнє, розкриваючи теми розбіжностей поглядів між дітьми і батьками, першого досвіду самостійного винаймання помешкання, неочікуваного кохання, а також життя «після»… Ще один не менш відвертий манґа-есей!
Хоч тема аж ніяк не легка, ця зворушлива і чесна історія повсякдення сподобається кожному та кожній, хто сумнівався в собі або коли-небудь був конфліктним. І давайте подивимося правді в очі: це всі ми — Джудіт Утц, Teen Vogue
«Мій лесбійський досвід самотности» — одна з найпотужніших манґ, що я читав і все завдяки відвертості й щирості Наґати Кабі — Нік Фріман, Anime News Network
Неможливо не сплакнути, читаючи цей твір; Наґата хоробра в своїй чесності, але причина, чому ця манґа резонує, в тому, що вона спирається на досі невисловлений досвід багатьох її читачів. Завдяки Наґаті її читачі зрозуміли, що вони не самотні — Ганс Роллман, Pop Matters
Переклад з японської Аліни Кудіної
Літературна редакторка Наталія Коваль
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Манґака Наґата Кабі народилася в Японії й мешкає в Осаці. Наґата малює скільки себе пам’ятає, та не читала коміксів десь до класу 4-го. Аж поки не взяла до рук Slam Dunk — манґу Іноуе Такехіко про шкільну баскетбольну команду. Після цього продовжила читати манґа-серії в журналі Shonen Jump.
Найвідоміша робота Наґати Кабі — автобіографічна манґа-есей «Мій лесбійський досвід самотности», — завжди актуальний твір про пошуки себе з понад 4,8 мільйонами переглядів на pixiv — японській платформі для ілюстраторів і манґак. Твір перекладений на дванадцять мов і зажив культової популярности.
Одну зі своїх робіт авторка опублікувала в журналі «Харута» під псевдонімом Токунаґа Томоко.
.5 кг
Розміри
14.8 × 1.5 × 21 см
Кількість сторінок
184
ISBN
978-617-8149-09-3
Колір
чорний+пантон
Папір
Amber
Оправа
М'яка із суперобкладинкою
Авторка добряче нашумілого манґа-есею «Мій лесбійський досвід самотности» Наґата Кабі пише листи від себе з минулого до себе в майбутнє, розкриваючи теми розбіжностей поглядів між дітьми і батьками, першого досвіду самостійного винаймання помешкання, неочікуваного кохання, а також життя «після»… Ще один не менш відвертий манґа-есей!
Хоч тема аж ніяк не легка, ця зворушлива і чесна історія повсякдення сподобається кожному та кожній, хто сумнівався в собі або коли-небудь був конфліктним. І давайте подивимося правді в очі: це всі ми — Джудіт Утц, Teen Vogue
«Мій лесбійський досвід самотности» — одна з найпотужніших манґ, що я читав і все завдяки відвертості й щирості Наґати Кабі — Нік Фріман, Anime News Network
Неможливо не сплакнути, читаючи цей твір; Наґата хоробра в своїй чесності, але причина, чому ця манґа резонує, в тому, що вона спирається на досі невисловлений досвід багатьох її читачів. Завдяки Наґаті її читачі зрозуміли, що вони не самотні — Ганс Роллман, Pop Matters
Переклад з японської Аліни Кудіної
Літературна редакторка Наталія Коваль
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка та літерація Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Манґака Наґата Кабі народилася в Японії й мешкає в Осаці. Наґата малює скільки себе пам’ятає, та не читала коміксів десь до класу 4-го. Аж поки не взяла до рук Slam Dunk — манґу Іноуе Такехіко про шкільну баскетбольну команду. Після цього продовжила читати манґа-серії в журналі Shonen Jump.
Найвідоміша робота Наґати Кабі — автобіографічна манґа-есей «Мій лесбійський досвід самотности», — завжди актуальний твір про пошуки себе з понад 4,8 мільйонами переглядів на pixiv — японській платформі для ілюстраторів і манґак. Твір перекладений на дванадцять мов і зажив культової популярности.
Одну зі своїх робіт авторка опублікувала в журналі «Харута» під псевдонімом Токунаґа Томоко.
Код: UKRCom-735 Комікс українською мовою «Анна, яку я кохала»
0 Відгуків

Немає в наявності
440.00 грн
350.00 грн
Кешбек: 1.75 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 0
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
.5 кг
Розміри
12.9 × 1.5 × 19.8 см
Кількість сторінок
186
Оправа
м'яка
Колір
чорно-білий
Папір
Crema
Ми говорили, що серйозно взялись за видання українських авторів та працюємо над деякими проєктами…? І нарешті презентуємо НАШУ ПЕРШУ САПФІЧНУ ІСТОРІЮ ВІД УКРАЇНСЬКОЇ АВТОРКИ
✨Український сетинґ;
✨Любовний трикутник;
✨Троп «friends to lovers to enemies».
Ліля знає: у шістнадцять достатньо любити, навіть просто спостерігаючи здалеку за тією, кого обожнюєш. Та коли одного разу таки трапляється омріяний поцілунок — життя перетворюється на казку. Проте в двадцять три настає усвідомлення: казок не існує і ніколи не існувало. Тому доводиться ставити самій собі незручні запитання. Чому все пішло не так? Хто в цьому винен? І головне, а чи знаємо ми насправді тих, кого любимо?
Ця історія ніжна і чуттєва. Болюча і справжня. Вона нагадує доторк до холодної води: після першого легкого дискомфорту далі стає спокійно і водою розходяться кола. У багатьох із нас є схожа історія, здебільшого глибоко захована у пам’яті.
Оповідь про те, як ми знаходимо силу визнати себе, впізнати себе у дзеркалі.
Історія, яку вам варто прочитати. Бо лише пізнавши себе, можемо стати щасливими. — Богдана Романцова, літературна критикиня
Історія довго була в моїй голові, але вилилася у книжку саме тоді, коли я склала всі її пазли докупи й побачила, яку ідею вони власне транслюють. — Павла Вільна
Переклад з російської Вікторії Стах
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Обкладинка та ілюстрації Дари Костромової
Літерація назви Закентія Горобйова
Верстка Олени та Романа Марчишиних
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Про авторку:
Павла Вільна — українська письменниця. Працює журналісткою, любить малювати, слухати музику, обожнює хороше кіно. Народилася та виросла у Харкові. З підліткового віку пише вірші та коротку прозу. У 2021 подалася на Річну програму письменницької майстерності від LITOSVITA, де написала свою дебютну книжку — «Анна, яку я кохала».
Код: UKRCom-669 Комікс українською мовою Чарльз Бернз, «Чорна діра»
0 Відгуків

Немає в наявності
620.00 грн
550.00 грн
Кешбек: 2.75 грн
Виробник: Видавництво
Кількість на складі: 0
Термін надходження: Доставка по Україні. Товар буде доставлений протягом 1-3 днів
Вага
0.5 кг
Розміри
17 × 24 × 2.5 см
ISBN
978-617-7818-56-3
Оправа
тверда
Кількість сторінок
368
Два роки невпинної праці і ми додаємо до наших авторів ще одну глибу — Чарльза Бернза з його magnum opus «Чорна діра».
Найкращий графічний роман року… Один з найприголомшливіших графічних романів, які коли-небудь публікувалися — Time.
Історія про дивну заразу, що спустошує життя підлітків у передмісті Сіетла в середині 1970-х, розкриваючи жахливу природу шкільного відчуження — дикість, жорстокість, безперервну тривогу та нудьгу.
Ця дивна пошесть передається статевим шляхом. Хвороба має різні прояви— від огидно-гротескного до витонченого (і прихованого), — але якщо ти вже заразився, то це все. Шляху назад немає.
Ключові персонажі — хворі підлітки, здорові підлітки, поки здорові підлітки, — не перейняті тим, що відбувається, не є намагаються боротися з заразою, не поширюють інформацію про небезпеку чи навіть не шукають способу вилікуватися… Натомість ми стаємо свідками захопливого і моторошного портрету самої природи шкільного відчуження.
А потім починаються вбивства.
Настільки ж гіпнотично прекрасна, як і жахлива, «Чорна діра» виходить за межі свого медіуму, вправно досліджуючи динаміку осібної американської культурної миті і підлітків, що їх у неї затягнуло, — тоді, коли бути гіпі перестало бути крутим, але Бові все ще був занадто дивним.
Не кажучи вже про відростання рогів і скидання шкіри…
Переклад з англійської Нати Гриценко
Літературні редактори Катерина та Анатолій Пітики
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Зібране видання отримало нагороду Гарві 2006 року за «Найкращий графічний альбом з раніше опублікованих робіт». Бернс також отримував премію Гарві у 1998, 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 та 2006 роках як «Найкращий художник» за свою роботу над серією. 2006 року «Чорна діра» отримала премію Ігнаца за «Видатну антологію або збірку». У 2007 році вона стала лавреатом премії «Essentials of Angoulême».
0.5 кг
Розміри
17 × 24 × 2.5 см
ISBN
978-617-7818-56-3
Оправа
тверда
Кількість сторінок
368
Два роки невпинної праці і ми додаємо до наших авторів ще одну глибу — Чарльза Бернза з його magnum opus «Чорна діра».
Найкращий графічний роман року… Один з найприголомшливіших графічних романів, які коли-небудь публікувалися — Time.
Історія про дивну заразу, що спустошує життя підлітків у передмісті Сіетла в середині 1970-х, розкриваючи жахливу природу шкільного відчуження — дикість, жорстокість, безперервну тривогу та нудьгу.
Ця дивна пошесть передається статевим шляхом. Хвороба має різні прояви— від огидно-гротескного до витонченого (і прихованого), — але якщо ти вже заразився, то це все. Шляху назад немає.
Ключові персонажі — хворі підлітки, здорові підлітки, поки здорові підлітки, — не перейняті тим, що відбувається, не є намагаються боротися з заразою, не поширюють інформацію про небезпеку чи навіть не шукають способу вилікуватися… Натомість ми стаємо свідками захопливого і моторошного портрету самої природи шкільного відчуження.
А потім починаються вбивства.
Настільки ж гіпнотично прекрасна, як і жахлива, «Чорна діра» виходить за межі свого медіуму, вправно досліджуючи динаміку осібної американської культурної миті і підлітків, що їх у неї затягнуло, — тоді, коли бути гіпі перестало бути крутим, але Бові все ще був занадто дивним.
Не кажучи вже про відростання рогів і скидання шкіри…
Переклад з англійської Нати Гриценко
Літературні редактори Катерина та Анатолій Пітики
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Зібране видання отримало нагороду Гарві 2006 року за «Найкращий графічний альбом з раніше опублікованих робіт». Бернс також отримував премію Гарві у 1998, 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 та 2006 роках як «Найкращий художник» за свою роботу над серією. 2006 року «Чорна діра» отримала премію Ігнаца за «Видатну антологію або збірку». У 2007 році вона стала лавреатом премії «Essentials of Angoulême».
Видавництво
Блог
- 18.04.25 Ваш Funko Pop - справжній? Головні ознаки Оригіналу та Фейку
- 14.04.25 Магія Аніме Фігурок: Чому Передзамовлення – Ваш Ключ до Колекції Мрії
- 08.04.25 Повернення класики: нові фігурки за мотивами Ранма ½
- 06.04.25 Оживіть Стіни: Картини на Полотні за Аніме, Іграми та Серіалами – Ваш Портал до Улюблених Світів
- 05.04.25 Кросовери у світі аніме-фігурок: неочікувані поєднання
Лідери продажу
2 Відгуків
6200.00 грн
5600.00 грн
Кешбек: 28.00 грн